It looks like you're using Internet Explorer 11 or older. This website works best with modern browsers such as the latest versions of Chrome, Firefox, Safari, and Edge. If you continue with this browser, you may see unexpected results.
No contemporary development underscores the transnational linkage between the United State and Spanish-language América today more than the wave of in-migration during the 1980s and 1990s. This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América. Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counternational translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship. A translational turn explores both the historical reality of Spanish-to-English translation and the "new" counternational English-to-Spanish translation of Latinx narratives. More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi/multilingualism, between the two languages in US language and culture. Although some political groups persist in seeing and representing the US as having a single national tongue and community, the linguistic ecology here and in the global world is bilingualism and multilingualism.
LatinX, according to Claudia Milian, is the most powerful conceptual tool of the Latino/a present, an itinerary whose analytic routes incorporate the Global South and ecological devastation. Milian’s trailblazing study deploys the indeterminate but thunderous “X” as intellectual armor, a speculative springboard, and a question for our times that never stops being asked.
"Decolonizing Latinx Masculinities presents scholarly chapters that 'address the complex issues of racialized masculinities in the Latinx communities'. Building on Chicana feminist theories and decolonial gender studies, the manuscript explores such issues as machismo, patriarchy, and compulsory heteronormativities; how these issues are reinforced; and how 'Latinx men are criminalized by the dominant discourse'. Arturo Aldama and Frederick Aldama take a hemispheric approach to their content in order to place Latinx masculinities within the broader context of the Americas. According to reviewer Richard T. Rodríguez: 'By examining recent films, historical and contemporary novels, political phenomena, theater and performance, short stories, and various popular cultural forms, the 18 essays assembled here and written by established and emergent scholars make a significant contribution to the literature on manhood, queer sexualities, and gender roles'."
Latinx Writing Los Angeles offers a critical anthology of Los Angeles’s most significant English-language and Spanish-language (in translation) nonfiction writing from the city’s inception to the present. Contemporary Latinx authors, including three Pulitzer Prize winners and writers such as Harry Gamboa Jr., Guillermo Gómez-Peña, and Rubén Martínez, focus on the ways in which Latinx Los Angeles’s nonfiction narratives record the progressive racialization and subalternization of Latinxs in the southwestern United States. While notions of racial memory, coloniality, biopolitics, internal colonialism, cultural assimilation, Mexican or pan-Latinx cultural nationalism, and transnationalism permeate this anthology, contributors advocate the idea of a contested modernity that refuses to accept mainstream cultural impositions, proposing instead alternative ways of knowing and understanding. Featuring a wide variety of voices as well as a diversity of subgenres, this collection is the first to illuminate divergent, hybrid Latinx histories and cultures. Redefining Los Angeles’s literary history and providing a new model for English, Spanish, and Latinx studies, Latinx Writing Los Angeles is an essential contribution to southwestern and borderland studies.